Atvainojos par ieilgušo klusumu. Centīšos laboties, jo rindā gaida daudzi grāmatu apraksti.
Lasīšanu biju uz brīdi pārtraukusi pēc tam, kad aplauzos ar Džīnas Kalagridisas “Bordžijas līgavu”. Šo grāmatu ieteica draudzene, kas mēdz lasīt arī nopietnu un labu literatūru, arī teksts uz aizmugurējā vāka šķita daudzsološs, tāpēc nepievērsu uzmanību izdevniecībai. Vairāk šādu kļūdu nepieļaušu. Ja būtu paskatījusies, ka grāmatu izdevis “Kontinents”, aiztaupītu sev pāris stundas, kuras pavadīju mēģinot tikt cauri pirmajām pārsimt lapaspusēm. Pēc tam aiznesu atpakaļ uz bibliotēku.
Teikšu īsi: prasta lubene. Sižets ir labs (par meiteni, kur spiesta ieprecēties Bordžiju ģimenē un beigās nonāk arī pāvesta galmā) un labā izpildījumā sanāktu lieliska grāmata. Bet visu izbojā tizlā valoda. Vai nu tā ir autores vaina vai arī tulkotājam rokas aug no pakaļas, bet valoda ir nebaudāma. Tik daudz liekvārdības. It kā gari un izsmeļoši apraksti, bet aprakstīto telpu vai cilvēkus tik un tā savā acu priekšā uzburt nespēj. Tas ir jādara ar piepūli. Tas ko Maksanss Fermīns “Opijā” spēj uzburt ar pāris teikumiem, Džīna nespēj divās lapaspusēs.
Kā pilnīgs kontrasts ir Sāras Dinānas “Kurtizānes sabiedrotais”, ko lasu pašlaik. Arī sižets uz vēsturiskās Itālijas fona, bet valoda daudz baudāmāka. Izdevusi “Atēna”.




