The Perks of Being a Wallflower. Stephen Chbosky

PerksMTV Books and Pocket Books 1999., 213 lpp. Latviski: “Čārlijs, malā stāvētājs”, Zvaigzne ABC 2013.g., 256 lpp.

Padsmitgadīgais Čārlijs raksta vēstules kādam anonīmam cilvēkam. Vēstulēs viņš stāsta par skolu, dažiem draugiem, kurus viņš tur beidzot iegūst, pirmo mīlestību, savu ģimeni, mirušo tanti, grāmatām, savu emocionāli sarežģīto stāvokli un mēģinājumus iesaistīties dzīvē, ne tikai vērot no malas.

Labu brīdi domāju, ko lai rakstu par šo jauniešu romānu. Tajā ir tik daudz sīku nianšu, kas, izrautas no konteksta, zaudē jēgu. Lai gan vietām romāns ir jautrs un sirsnīgs, tomēr man prātā ir palikusi milzīgā vientulības sajūta un „dzīvošana garām” – katrs ir tik ļoti aizņemts ar sevi, ka nemēģina iedziļināties, ko domā, kas sāp, par ko priecājas cilvēki viņiem blakus. Tas spilgti izpaudās Ziemassvētku apdāvināšanās laikā. Ģimenē Čārliju jau gadiem neviens nav apskāvis un teicis, ka viņu mīl. Tas man likās drausmīgi.

Vai šis romāns būtu par tipisku pusaudžu dzīvi? Varbūt. Ir skola, ir draugu bariņš, kas rīko ballītes, lieto narkotikas, pārguļ, runā par kino un mūziku, uzved lugu un gatavojas lielajai dzīvei koledžās. Ir dīvainis, lai visu stāstu padarītu emocionālāku un ir tipiski vecāki un pārējie radinieki, kuri viens otru ne īpaši mīl. Labi saprotu, kāpēc Dainim šī ir viena no mīļākajām grāmatām, tomēr uz mani tā neatstāja tik dziļu iespaidu kā „The Fault in Our Stars”. Nespēju tā īsti just līdzi Čārlijam un tā viņa ņuņošanās brīžam šķita pilnīgi nepamatota. Lai gan cilvēki ir dažādi un bērni īpaši jūtīgi… mēdz jau būt visādi un patiesībā skumji, ka ar Čārliju tā notika un neviens ģimenē to nepamanīja. Mani iebildumi pret Čārliju ir tīri subjektīvi, jo emocionāli nestabili čīkstuļi nav mani mīļākie personāži. Visādi citādi viņš ir ļoti jauks, gudrs puisis, tāds “kluso ūdeņu” tips, lai gan viņam derētu vairāk padomāt, ko vēlas viņš pats, nevis citi.

Man patika naivais un tiešais rakstīšanas stils (atgādināja „The Silver Linings Playbook”) vēstuļu veidā. Čārlijs domā dziļi un saskata lietas, ko daudzi nemaz neredz. To bija interesanti lasīt. Lasot biju atzīmējusi daudzas vietas, bet beigās izrakstīju vien dažus citātus:

It is now my favorite book of all time, but then again, I always think that until I read another book.

We accept the love we think we deserve.

I guess there could always be someone to blame.

Domāju, ka romāns patiks tīņiem, pusaudžiem, jauniešiem, jo viņi tur (vismaz daļēji) varētu saskatīt sevi un labāk saprast Čārliju. Starp citu, drīzumā Zvaigzne ABC šo romānu izdos latviski (ātrumā neatradu kāds būs latviskais nosaukums, bija kaut kas garš).

Vērtējums: 4/5

7 domas par “The Perks of Being a Wallflower. Stephen Chbosky

  1. Laikam jau, ka latviskais nosaukums būs “Mēs esam mūžīgi. Malā stāvētāji”. Ar oriģinālo nosaukumu maz kā kopīga, bet romāna būtībai atbilst.
    Atzīšos, ka man īsti nepatīk, ja tiek pārveidots oriģinālais nosaukums. Līga Sproģe rakstīja, ka latviskais nosaukums varētu būt “Priekšrocības esot vienpatim”, kas arī būtu oriģinālam vistuvākais un atzīšos, ka man tīkamākais variants.
    Krievi Čboska romānu iztulkojuši kā “Labi būt klusam”, vācieši – “Varbūt labāk rīt”, bet latvieši aizņēmušies nosaukumu no itāļiem, jo arī viņiem ir “Mēs esam mūžīgi. Malā stāvētāji”.
    Prieks, ka Zvaigzne pirms nepilna gada ņēma vērā manu ieteikumu izdot šo romānu, jo citās valstīs, īpaši Amerikā un Anglijā, tam ir kulta romāna statuss. Tikai ļoti ceru, ka romāna latviskojums neliks vilties.

    Patīk

    • Man kaut kā tas nosaukums nelīmējas kopā ar grāmatu. Jā, kas lasījuši, tie sapratīs par to mūžību. Domāju, būtu pieticis ar “Malā stāvētāji” vai “Klusētāja īpatnības” vai kaut kā tā. Krievu variants arī nav slikts. Ceru, ka jaunieši aktīvi lasīs, lai kāds būtu nosaukums 🙂

      Patīk

      • Jā – tas nosaukums kaut ko izteiks tikai tiem, kas grāmatu lasījuši, bet tiem, kas lasīs pirmo reizi, tas varētu radīt neizpratni.
        “Malā stāvētāji” un “Klusētāja īpatnības” man arī patīk. Krievu variantu Zvaigzne izbrāķēja jau decembrī, kad bija blogeru tikšanās.
        Es arī tā ceru, jo šī ir jēgpilna grāmata jauniešiem. 🙂

        Patīk

  2. Jau labu laiku domāju, ka jāizlasa, bet visu laiku atlieku, droši vien tā arī sagaidīšu latvisko tulkojumu. Par šo visur dzirdu tikai labus vārdus, pilnīgi bail lasīt, ka atkal nav tā, ka par daudz gaidīts.

    Patīk

Leave a reply to Sofija Darka Atcelt atbildi

Šajā vietnē surogātpasta samazināšanai tiek izmantots Akismet. Uzziniet, kā tiek apstrādāti jūsu komentāru dati.